Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-瑞典语 - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语瑞典语

讨论区 歌曲

标题
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
正文
提交 soff
源语言: 葡萄牙语

Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
给这篇翻译加备注
female name abbreviated

标题
HURRAH
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.

Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.

"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."



给这篇翻译加备注
födelsedagssång
lenab认可或编辑 - 2008年 十月 27日 19:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 19日 12:25

lilian canale
文章总计: 14972
The words are something like:

"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"

CC: lenab pias

2008年 十月 19日 12:31

lenab
文章总计: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!

Four times Hurra for C.. Hurra....

Is the portugese text the equivalent song?

2008年 十月 19日 12:39

lilian canale
文章总计: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.

2008年 十月 19日 12:49

pias
文章总计: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"

2008年 十月 19日 14:18

lenab
文章总计: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.

2008年 十月 19日 14:35

pias
文章总计: 8113

2008年 十月 19日 14:43

lenab
文章总计: 1084

2008年 十月 19日 17:28

lilian canale
文章总计: 14972
Done! Is that right?