Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Portugala-Sveda - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Titolo
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Teksto
Submetigx per
soff
Font-lingvo: Portugala
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Rimarkoj pri la traduko
female name abbreviated
Titolo
HURRAH
Traduko
Sveda
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Sveda
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Rimarkoj pri la traduko
födelsedagssång
Laste validigita aŭ redaktita de
lenab
- 27 Oktobro 2008 19:10
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Oktobro 2008 12:25
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 Oktobro 2008 12:31
lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 Oktobro 2008 12:39
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 Oktobro 2008 12:49
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 Oktobro 2008 14:18
lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 Oktobro 2008 14:35
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 Oktobro 2008 14:43
lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
19 Oktobro 2008 17:28
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done! Is that right?