Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Σουηδικά - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
soff
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
female name abbreviated
τίτλος
HURRAH
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
födelsedagssång
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lenab
- 27 Οκτώβριος 2008 19:10
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Οκτώβριος 2008 12:25
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 Οκτώβριος 2008 12:31
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 Οκτώβριος 2008 12:39
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 Οκτώβριος 2008 12:49
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 Οκτώβριος 2008 14:18
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 Οκτώβριος 2008 14:35
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 Οκτώβριος 2008 14:43
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
19 Οκτώβριος 2008 17:28
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done! Is that right?