Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès-Suec - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Text
Enviat per
soff
Idioma orígen: Portuguès
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Notes sobre la traducció
female name abbreviated
Títol
HURRAH
Traducció
Suec
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Suec
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Notes sobre la traducció
födelsedagssång
Darrera validació o edició per
lenab
- 27 Octubre 2008 19:10
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Octubre 2008 12:25
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 Octubre 2008 12:31
lenab
Nombre de missatges: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 Octubre 2008 12:39
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 Octubre 2008 12:49
pias
Nombre de missatges: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 Octubre 2008 14:18
lenab
Nombre de missatges: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 Octubre 2008 14:35
pias
Nombre de missatges: 8113
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 Octubre 2008 14:43
lenab
Nombre de missatges: 1084
19 Octubre 2008 17:28
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Done! Is that right?