Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Švedski - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Tekst
Poslao
soff
Izvorni jezik: Portugalski
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Primjedbe o prijevodu
female name abbreviated
Naslov
HURRAH
Prevođenje
Švedski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Švedski
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Primjedbe o prijevodu
födelsedagssång
Posljednji potvrdio i uredio
lenab
- 27 listopad 2008 19:10
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 listopad 2008 12:25
lilian canale
Broj poruka: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 listopad 2008 12:31
lenab
Broj poruka: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 listopad 2008 12:39
lilian canale
Broj poruka: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 listopad 2008 12:49
pias
Broj poruka: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 listopad 2008 14:18
lenab
Broj poruka: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 listopad 2008 14:35
pias
Broj poruka: 8113
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 listopad 2008 14:43
lenab
Broj poruka: 1084
19 listopad 2008 17:28
lilian canale
Broj poruka: 14972
Done! Is that right?