خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی-سوئدی - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
متن
soff
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
female name abbreviated
عنوان
HURRAH
ترجمه
سوئدی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
ملاحظاتی درباره ترجمه
födelsedagssång
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lenab
- 27 اکتبر 2008 19:10
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 اکتبر 2008 12:25
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 اکتبر 2008 12:31
lenab
تعداد پیامها: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 اکتبر 2008 12:39
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 اکتبر 2008 12:49
pias
تعداد پیامها: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 اکتبر 2008 14:18
lenab
تعداد پیامها: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 اکتبر 2008 14:35
pias
تعداد پیامها: 8113
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 اکتبر 2008 14:43
lenab
تعداد پیامها: 1084
19 اکتبر 2008 17:28
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done! Is that right?