Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Ruotsi - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Teksti
Lähettäjä
soff
Alkuperäinen kieli: Portugali
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Huomioita käännöksestä
female name abbreviated
Otsikko
HURRAH
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Huomioita käännöksestä
födelsedagssång
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lenab
- 27 Lokakuu 2008 19:10
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Lokakuu 2008 12:25
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 Lokakuu 2008 12:31
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 Lokakuu 2008 12:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 Lokakuu 2008 12:49
pias
Viestien lukumäärä: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 Lokakuu 2008 14:18
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 Lokakuu 2008 14:35
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 Lokakuu 2008 14:43
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
19 Lokakuu 2008 17:28
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done! Is that right?