Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-İsveççe - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Metin
Öneri
soff
Kaynak dil: Portekizce
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
female name abbreviated
Başlık
HURRAH
Tercüme
İsveççe
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İsveççe
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
födelsedagssång
En son
lenab
tarafından onaylandı - 27 Ekim 2008 19:10
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Ekim 2008 12:25
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 Ekim 2008 12:31
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 Ekim 2008 12:39
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 Ekim 2008 12:49
pias
Mesaj Sayısı: 8113
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 Ekim 2008 14:18
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 Ekim 2008 14:35
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 Ekim 2008 14:43
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
19 Ekim 2008 17:28
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Done! Is that right?