Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Szöveg
Ajànlo
waterssport
Nyelvröl forditàs: Török
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
Cim
You are very precious to me. You’re the angel...
Fordítás
Angol
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Angol
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
Validated by
lilian canale
- 21 Október 2008 19:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Október 2008 14:51
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 Október 2008 14:58
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale