Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Text
Übermittelt von
waterssport
Herkunftssprache: Türkisch
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
Titel
You are very precious to me. You’re the angel...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Englisch
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 21 Oktober 2008 19:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 Oktober 2008 14:51
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 Oktober 2008 14:58
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale