मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
हरफ
waterssport
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
शीर्षक
You are very precious to me. You’re the angel...
अनुबाद
अंग्रेजी
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अक्टोबर 21日 19:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 21日 14:51
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
2008年 अक्टोबर 21日 14:58
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale