쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
본문
waterssport
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
제목
You are very precious to me. You’re the angel...
번역
영어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 19:07
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 21일 14:51
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
2008년 10월 21일 14:58
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale