בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
טקסט
נשלח על ידי
waterssport
שפת המקור: טורקית
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
שם
You are very precious to me. You’re the angel...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 21 אוקטובר 2008 19:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אוקטובר 2008 14:51
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 אוקטובר 2008 14:58
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale