Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Metin
Öneri
waterssport
Kaynak dil: Türkçe
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
Başlık
You are very precious to me. You’re the angel...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: İngilizce
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 19:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Ekim 2008 14:51
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 Ekim 2008 14:58
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale