Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Tекст
Добавлено
waterssport
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
Статус
You are very precious to me. You’re the angel...
Перевод
Английский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 21 Октябрь 2008 19:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Октябрь 2008 14:51
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 Октябрь 2008 14:58
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale