خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
متن
waterssport
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
عنوان
You are very precious to me. You’re the angel...
ترجمه
انگلیسی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 21 اکتبر 2008 19:07
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 اکتبر 2008 14:51
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 اکتبر 2008 14:58
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale