Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Tekst
Prezantuar nga
waterssport
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
Titull
You are very precious to me. You’re the angel...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Anglisht
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 21 Tetor 2008 19:07
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Tetor 2008 14:51
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 Tetor 2008 14:58
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale