Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Lengyel - Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Szöveg
Ajànlo
betivor
Nyelvröl forditàs: Holland
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Cim
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Fordítás
Lengyel
Forditva
anekic
àltal
Forditando nyelve: Lengyel
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Validated by
Edyta223
- 19 Február 2009 00:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2009 20:55
sagittarius
Hozzászólások száma: 118
The tense used in the second part of the sentence is not right - it must be present continous, i.e. "you are admired" (jesteÅ› podziwiany).
14 Február 2009 23:22
betivor
Hozzászólások száma: 1
ŚLICZNIE DZIĘKUJĘ
17 Február 2009 19:08
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Anekic!
Co powiesz na propozycje Sagittariusa?
18 Február 2009 08:19
anekic
Hozzászólások száma: 34
Nie zgadzam siÄ™!
19 Február 2009 00:41
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
po paru sprawdzeniach tu i tam stwierdzam, że Sagittarius nie ma racji.