Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Nizozemski-Poljski - Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje
Naslov
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Tekst
Poslao
betivor
Izvorni jezik: Nizozemski
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Naslov
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Prevođenje
Poljski
Preveo
anekic
Ciljni jezik: Poljski
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Posljednji potvrdio i uredio
Edyta223
- 19 veljača 2009 00:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 veljača 2009 20:55
sagittarius
Broj poruka: 118
The tense used in the second part of the sentence is not right - it must be present continous, i.e. "you are admired" (jesteÅ› podziwiany).
14 veljača 2009 23:22
betivor
Broj poruka: 1
ŚLICZNIE DZIĘKUJĘ
17 veljača 2009 19:08
Edyta223
Broj poruka: 787
Anekic!
Co powiesz na propozycje Sagittariusa?
18 veljača 2009 08:19
anekic
Broj poruka: 34
Nie zgadzam siÄ™!
19 veljača 2009 00:41
Edyta223
Broj poruka: 787
po paru sprawdzeniach tu i tam stwierdzam, że Sagittarius nie ma racji.