Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Hollanti-Puola - Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Teksti
Lähettäjä
betivor
Alkuperäinen kieli: Hollanti
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
Otsikko
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Käännös
Puola
Kääntäjä
anekic
Kohdekieli: Puola
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Edyta223
- 19 Helmikuu 2009 00:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Helmikuu 2009 20:55
sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
The tense used in the second part of the sentence is not right - it must be present continous, i.e. "you are admired" (jesteÅ› podziwiany).
14 Helmikuu 2009 23:22
betivor
Viestien lukumäärä: 1
ŚLICZNIE DZIĘKUJĘ
17 Helmikuu 2009 19:08
Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Anekic!
Co powiesz na propozycje Sagittariusa?
18 Helmikuu 2009 08:19
anekic
Viestien lukumäärä: 34
Nie zgadzam siÄ™!
19 Helmikuu 2009 00:41
Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
po paru sprawdzeniach tu i tam stwierdzam, że Sagittarius nie ma racji.