쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-폴란드어 - Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
본문
betivor
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
제목
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
번역
폴란드어
anekic
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
Edyta223
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 19일 00:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 14일 20:55
sagittarius
게시물 갯수: 118
The tense used in the second part of the sentence is not right - it must be present continous, i.e. "you are admired" (jesteÅ› podziwiany).
2009년 2월 14일 23:22
betivor
게시물 갯수: 1
ŚLICZNIE DZIĘKUJĘ
2009년 2월 17일 19:08
Edyta223
게시물 갯수: 787
Anekic!
Co powiesz na propozycje Sagittariusa?
2009년 2월 18일 08:19
anekic
게시물 갯수: 34
Nie zgadzam siÄ™!
2009년 2월 19일 00:41
Edyta223
게시물 갯수: 787
po paru sprawdzeniach tu i tam stwierdzam, że Sagittarius nie ma racji.