Traduko - Nederlanda-Pola - Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado | Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd. | | Font-lingvo: Nederlanda
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd. |
|
| Masz dobre serce i będziesz podziwiany. | TradukoPola Tradukita per anekic | Cel-lingvo: Pola
Masz dobre serce i będziesz podziwiany. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 19 Februaro 2009 00:42
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Februaro 2009 20:55 | | | The tense used in the second part of the sentence is not right - it must be present continous, i.e. "you are admired" (jesteÅ› podziwiany). | | | 14 Februaro 2009 23:22 | | | ÅšLICZNIE DZIĘKUJĘ | | | 17 Februaro 2009 19:08 | | | Anekic!
Co powiesz na propozycje Sagittariusa? | | | 18 Februaro 2009 08:19 | | | | | | 19 Februaro 2009 00:41 | | | po paru sprawdzeniach tu i tam stwierdzam, że Sagittarius nie ma racji. |
|
|