Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.
テキスト
betivor様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Je hebt een goed hart en je wordt bewonderd.

タイトル
Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
翻訳
ポーランド語

anekic様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Masz dobre serce i będziesz podziwiany.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 2月 19日 00:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 14日 20:55

sagittarius
投稿数: 118
The tense used in the second part of the sentence is not right - it must be present continous, i.e. "you are admired" (jesteÅ› podziwiany).

2009年 2月 14日 23:22

betivor
投稿数: 1
ŚLICZNIE DZIĘKUJĘ

2009年 2月 17日 19:08

Edyta223
投稿数: 787
Anekic!
Co powiesz na propozycje Sagittariusa?

2009年 2月 18日 08:19

anekic
投稿数: 34
Nie zgadzam siÄ™!

2009年 2月 19日 00:41

Edyta223
投稿数: 787
po paru sprawdzeniach tu i tam stwierdzam, że Sagittarius nie ma racji.