Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Témakör Irodalom - Kultura

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Szöveg
Ajànlo xela56
Nyelvröl forditàs: Francia

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Cim
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Magyaràzat a forditàshoz
cabană de pază şi protecţie forestieră
Validated by iepurica - 6 November 2008 12:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 November 2008 19:40

BudaBen
Hozzászólások száma: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.