Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Rumeno - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumeno

Categoria Letteratura - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Testo
Aggiunto da xela56
Lingua originale: Francese

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Titolo
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Note sulla traduzione
cabană de pază şi protecţie forestieră
Ultima convalida o modifica di iepurica - 6 Novembre 2008 12:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Novembre 2008 19:40

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.