Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Roumain - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumain

Catégorie Littérature - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Texte
Proposé par xela56
Langue de départ: Français

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Titre
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Commentaires pour la traduction
cabană de pază şi protecţie forestieră
Dernière édition ou validation par iepurica - 6 Novembre 2008 12:10





Derniers messages

Auteur
Message

4 Novembre 2008 19:40

BudaBen
Nombre de messages: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.