Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Rumänisch - J'ecoutais les mille bruits de la foret

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischRumänisch

Kategorie Literatur - Kultur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Text
Übermittelt von xela56
Herkunftssprache: Französisch

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Titel
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von MÃ¥ddie
Zielsprache: Rumänisch

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Bemerkungen zur Übersetzung
cabană de pază şi protecţie forestieră
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 6 November 2008 12:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 November 2008 19:40

BudaBen
Anzahl der Beiträge: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.