Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Rumano - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumano

Categoría Literatura - Cultura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Texto
Propuesto por xela56
Idioma de origen: Francés

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Título
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Traducción
Rumano

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Nota acerca de la traducción
cabană de pază şi protecţie forestieră
Última validación o corrección por iepurica - 6 Noviembre 2008 12:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Noviembre 2008 19:40

BudaBen
Cantidad de envíos: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.