Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Kategoria Literatura - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Tekst
Wprowadzone przez xela56
Język źródłowy: Francuski

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Tytuł
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Uwagi na temat tłumaczenia
cabană de pază şi protecţie forestieră
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 6 Listopad 2008 12:10





Ostatni Post

Autor
Post

4 Listopad 2008 19:40

BudaBen
Liczba postów: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.