Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Румынский - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийРумынский

Категория Литература - Культура

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Tекст
Добавлено xela56
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Статус
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Перевод
Румынский

Перевод сделан MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Комментарии для переводчика
cabană de pază şi protecţie forestieră
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 6 Ноябрь 2008 12:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Ноябрь 2008 19:40

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.