Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - J'ecoutais les mille bruits de la foret

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומנית

קטגוריה ספרות - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
J'ecoutais les mille bruits de la foret
טקסט
נשלח על ידי xela56
שפת המקור: צרפתית

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

שם
Ascultam miile de sunete ale pădurii
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
הערות לגבי התרגום
cabană de pază şi protecţie forestieră
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 6 נובמבר 2008 12:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 נובמבר 2008 19:40

BudaBen
מספר הודעות: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.