Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - J'ecoutais les mille bruits de la foret

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

صنف أدب - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
J'ecoutais les mille bruits de la foret
نص
إقترحت من طرف xela56
لغة مصدر: فرنسي

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

عنوان
Ascultam miile de sunete ale pădurii
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
ملاحظات حول الترجمة
cabană de pază şi protecţie forestieră
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 6 تشرين الثاني 2008 12:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الثاني 2008 19:40

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.