अनुबाद - फ्रान्सेली-रोमानियन - J'ecoutais les mille bruits de la foretअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ![फ्रान्सेली](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![रोमानियन](../images/flag_ro.gif)
Category Literature - Culture ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | J'ecoutais les mille bruits de la foret | | स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches. |
|
| Ascultam miile de sunete ale pădurii | अनुबादरोमानियन
MÃ¥ddie द्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन
Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecÅ£ie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | cabană de pază ÅŸi protecÅ£ie forestieră |
|
Validated by iepurica - 2008年 नोभेम्बर 6日 12:10
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 नोभेम्बर 4日 19:40 | | | Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...
Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.
|
|
|