Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsRomeno

Categoria Literatura - Cultura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Texto
Enviado por xela56
Idioma de origem: Francês

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Título
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Notas sobre a tradução
cabană de pază şi protecţie forestieră
Último validado ou editado por iepurica - 6 Novembro 2008 12:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Novembro 2008 19:40

BudaBen
Número de Mensagens: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.