Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Angol - I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Forditando szöveg
Ajànlo
türev
Nyelvröl forditàs: Angol
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
4 November 2008 00:19
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 November 2008 00:51
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Ruth, does this make sense to you?
CC:
Tantine
4 November 2008 01:08
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Take a look.
4 November 2008 10:40
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OMG!
5 November 2008 01:25
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Lilly
This is a really weird phrase so I'm not very surprised that it comes from a song.
There is a typo in word "giggle" which, takes a double g.
I've translated it into French try and "explain" what it means:
"J'ai le tournis en trémoussant tandis que je coupe en rigolant"
Bises
Tantine