Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Hindu-Angol - nimbooda hum dil de chuke sanam

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HinduAngol

Témakör Ének

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
nimbooda hum dil de chuke sanam
Szöveg
Ajànlo buketnur
Nyelvröl forditàs: Hindu

nimbooda hum dil de chuke sanam
Magyaràzat a forditàshoz
nimbooda hum dil de chuke sanam

Cim
My dear I have already given my heart
Fordítás
Angol

Forditva tanyaa àltal
Forditando nyelve: Angol

My dear I have already given my heart
Validated by lilian canale - 2 Március 2009 12:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 December 2008 04:57

drkpp
Hozzászólások száma: 83
Lemon I have already given my heart

5 Január 2009 11:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Január 2009 11:49

drkpp
Hozzászólások száma: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Január 2009 12:06

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp