Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hindi-Engelska - nimbooda hum dil de chuke sanam

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HindiEngelska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
nimbooda hum dil de chuke sanam
Text
Tillagd av buketnur
Källspråk: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Anmärkningar avseende översättningen
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titel
My dear I have already given my heart
Översättning
Engelska

Översatt av tanyaa
Språket som det ska översättas till: Engelska

My dear I have already given my heart
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Mars 2009 12:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 December 2008 04:57

drkpp
Antal inlägg: 83
Lemon I have already given my heart

5 Januari 2009 11:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Januari 2009 11:49

drkpp
Antal inlägg: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Januari 2009 12:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp