Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hindi-Engelsk - nimbooda hum dil de chuke sanam

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HindiEngelsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekst
Skrevet av buketnur
Kildespråk: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
nimbooda hum dil de chuke sanam

Tittel
My dear I have already given my heart
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av tanyaa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My dear I have already given my heart
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Mars 2009 12:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Desember 2008 04:57

drkpp
Antall Innlegg: 83
Lemon I have already given my heart

5 Januar 2009 11:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Januar 2009 11:49

drkpp
Antall Innlegg: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Januar 2009 12:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp