Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Χίντι-Αγγλικά - nimbooda hum dil de chuke sanam

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΧίντιΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
nimbooda hum dil de chuke sanam
Κείμενο
Υποβλήθηκε από buketnur
Γλώσσα πηγής: Χίντι

nimbooda hum dil de chuke sanam
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nimbooda hum dil de chuke sanam

τίτλος
My dear I have already given my heart
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από tanyaa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My dear I have already given my heart
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Μάρτιος 2009 12:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Δεκέμβριος 2008 04:57

drkpp
Αριθμός μηνυμάτων: 83
Lemon I have already given my heart

5 Ιανουάριος 2009 11:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Ιανουάριος 2009 11:49

drkpp
Αριθμός μηνυμάτων: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Ιανουάριος 2009 12:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp