Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hindu-Engleski - nimbooda hum dil de chuke sanam

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HinduEngleski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekst
Poslao buketnur
Izvorni jezik: Hindu

nimbooda hum dil de chuke sanam
Primjedbe o prijevodu
nimbooda hum dil de chuke sanam

Naslov
My dear I have already given my heart
Prevođenje
Engleski

Preveo tanyaa
Ciljni jezik: Engleski

My dear I have already given my heart
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 ožujak 2009 12:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 prosinac 2008 04:57

drkpp
Broj poruka: 83
Lemon I have already given my heart

5 siječanj 2009 11:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 siječanj 2009 11:49

drkpp
Broj poruka: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 siječanj 2009 12:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp