Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hindi-Engels - nimbooda hum dil de chuke sanam

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HindiEngels

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekst
Opgestuurd door buketnur
Uitgangs-taal: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Details voor de vertaling
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titel
My dear I have already given my heart
Vertaling
Engels

Vertaald door tanyaa
Doel-taal: Engels

My dear I have already given my heart
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 maart 2009 12:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 december 2008 04:57

drkpp
Aantal berichten: 83
Lemon I have already given my heart

5 januari 2009 11:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 januari 2009 11:49

drkpp
Aantal berichten: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 januari 2009 12:06

lilian canale
Aantal berichten: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp