Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הודית-אנגלית - nimbooda hum dil de chuke sanam

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הודיתאנגלית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
nimbooda hum dil de chuke sanam
טקסט
נשלח על ידי buketnur
שפת המקור: הודית

nimbooda hum dil de chuke sanam
הערות לגבי התרגום
nimbooda hum dil de chuke sanam

שם
My dear I have already given my heart
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tanyaa
שפת המטרה: אנגלית

My dear I have already given my heart
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 מרץ 2009 12:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 דצמבר 2008 04:57

drkpp
מספר הודעות: 83
Lemon I have already given my heart

5 ינואר 2009 11:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 ינואר 2009 11:49

drkpp
מספר הודעות: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 ינואר 2009 12:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp