Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hindi-Anglais - nimbooda hum dil de chuke sanam

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HindiAnglais

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
nimbooda hum dil de chuke sanam
Texte
Proposé par buketnur
Langue de départ: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Commentaires pour la traduction
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titre
My dear I have already given my heart
Traduction
Anglais

Traduit par tanyaa
Langue d'arrivée: Anglais

My dear I have already given my heart
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Mars 2009 12:15





Derniers messages

Auteur
Message

23 Décembre 2008 04:57

drkpp
Nombre de messages: 83
Lemon I have already given my heart

5 Janvier 2009 11:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Janvier 2009 11:49

drkpp
Nombre de messages: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Janvier 2009 12:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp