Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hindu-Engleski - nimbooda hum dil de chuke sanam

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HinduEngleski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekst
Podnet od buketnur
Izvorni jezik: Hindu

nimbooda hum dil de chuke sanam
Napomene o prevodu
nimbooda hum dil de chuke sanam

Natpis
My dear I have already given my heart
Prevod
Engleski

Preveo tanyaa
Željeni jezik: Engleski

My dear I have already given my heart
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Mart 2009 12:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Decembar 2008 04:57

drkpp
Broj poruka: 83
Lemon I have already given my heart

5 Januar 2009 11:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Januar 2009 11:49

drkpp
Broj poruka: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Januar 2009 12:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp