Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Hindi-Englisch - nimbooda hum dil de chuke sanam

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: HindiEnglisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
nimbooda hum dil de chuke sanam
Text
Übermittelt von buketnur
Herkunftssprache: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Bemerkungen zur Übersetzung
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titel
My dear I have already given my heart
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von tanyaa
Zielsprache: Englisch

My dear I have already given my heart
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 März 2009 12:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Dezember 2008 04:57

drkpp
Anzahl der Beiträge: 83
Lemon I have already given my heart

5 Januar 2009 11:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Januar 2009 11:49

drkpp
Anzahl der Beiträge: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Januar 2009 12:06

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp