Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hindi-Engelsk - nimbooda hum dil de chuke sanam

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HindiEngelsk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekst
Tilmeldt af buketnur
Sprog, der skal oversættes fra: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Bemærkninger til oversættelsen
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titel
My dear I have already given my heart
Oversættelse
Engelsk

Oversat af tanyaa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My dear I have already given my heart
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 Marts 2009 12:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 December 2008 04:57

drkpp
Antal indlæg: 83
Lemon I have already given my heart

5 Januar 2009 11:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Januar 2009 11:49

drkpp
Antal indlæg: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Januar 2009 12:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp