Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हिन्दि-अंग्रेजी - nimbooda hum dil de chuke sanam

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हिन्दिअंग्रेजी

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
nimbooda hum dil de chuke sanam
हरफ
buketnurद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हिन्दि

nimbooda hum dil de chuke sanam
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
nimbooda hum dil de chuke sanam

शीर्षक
My dear I have already given my heart
अनुबाद
अंग्रेजी

tanyaaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My dear I have already given my heart
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 2日 12:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 23日 04:57

drkpp
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 83
Lemon I have already given my heart

2009年 जनवरी 5日 11:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

2009年 जनवरी 5日 11:49

drkpp
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

2009年 जनवरी 5日 12:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp