Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hindiskt-Enskt - nimbooda hum dil de chuke sanam

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HindisktEnskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekstur
Framborið av buketnur
Uppruna mál: Hindiskt

nimbooda hum dil de chuke sanam
Viðmerking um umsetingina
nimbooda hum dil de chuke sanam

Heiti
My dear I have already given my heart
Umseting
Enskt

Umsett av tanyaa
Ynskt mál: Enskt

My dear I have already given my heart
Góðkent av lilian canale - 2 Mars 2009 12:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Desember 2008 04:57

drkpp
Tal av boðum: 83
Lemon I have already given my heart

5 Januar 2009 11:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Januar 2009 11:49

drkpp
Tal av boðum: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Januar 2009 12:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp