Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Hindi-Anglų - nimbooda hum dil de chuke sanam

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: HindiAnglų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekstas
Pateikta buketnur
Originalo kalba: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Pastabos apie vertimą
nimbooda hum dil de chuke sanam

Pavadinimas
My dear I have already given my heart
Vertimas
Anglų

Išvertė tanyaa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My dear I have already given my heart
Validated by lilian canale - 2 kovas 2009 12:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gruodis 2008 04:57

drkpp
Žinučių kiekis: 83
Lemon I have already given my heart

5 sausis 2009 11:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 sausis 2009 11:49

drkpp
Žinučių kiekis: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 sausis 2009 12:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp