Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Hindi-Inglese - nimbooda hum dil de chuke sanam

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: HindiInglese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
nimbooda hum dil de chuke sanam
Testo
Aggiunto da buketnur
Lingua originale: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Note sulla traduzione
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titolo
My dear I have already given my heart
Traduzione
Inglese

Tradotto da tanyaa
Lingua di destinazione: Inglese

My dear I have already given my heart
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Marzo 2009 12:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Dicembre 2008 04:57

drkpp
Numero di messaggi: 83
Lemon I have already given my heart

5 Gennaio 2009 11:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Gennaio 2009 11:49

drkpp
Numero di messaggi: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Gennaio 2009 12:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp